La Reina-Valera-Gómez es una revisión de la traducción de la Biblia conocida como Reina y Valera , el revisor es Humberto Gómez Caballero, quien se considera Bautista Fundamental Independiente. Esta versión es usada por algunas iglesias fundamentalistas, hispanohablantes. Hoy en día (2015) existen varias revisiones de la versión Reina-Valera, una de las más difundidas es la del año 1960. Sin embargo, un número creciente de fundamentalistas sostiene que las Sociedades Bíblicas Unidas han ejercido una influencia lenta y dañina sobre el texto hispano, alejándolo del texto tradicional aceptado casi universalmente durante cuatro siglos desde el inicio de la reforma.[cita requerida]Aquel texto tradicional se refiere al «Texto masorético» del hebreo y el «Textus Receptus» del griego. Si bien la base textual de las revisiones de esta traducción son estos textos, y no los textos críticos.
La Reina-Valera original fue trabajo de Casiodoro de Reina (1569) y Cipriano de Valera (1602). Valera hizo la primera revisión de la ‘Biblia del Oso’ con el fin de quitar “todo lo añadido de los 70 intérpretes, o de la Vulgata, que no se halla en el texto Hebreo” (Exhortación al Lector, Santa Biblia 1602).En referencia a los libros deuterocanonicos del Antiguo Testamento. Los revisores de la Reina-Valera de 1862, 1909, y 1960 comenzaron a realizar cambios en el texto conforme a la influencia de los manuscritos antiguos, tales como los códices: códice vaticano, códice sinaítico, y códice alejandrino entre otros.[cita requerida]
Humberto Gómez Caballero, de Matamoros, México, comenzó en los años 1990 a editar el texto de la Reina-Valera 1909 según lo que observaba en la Biblia KJV, alguna versión del Texto Recibido, y el Texto Masorético. Aunque se puede concluir que la idea original es hacer coincidir el texto castellano, con el texto más tardío de la traducción inglesa de KIng James. En ese sentido esta revisión se alinea a la ideología que se ha dado en llama “solo King James” y que considera que Dios ha preservado perfectamente su Palabra en el idioma inglés en esa versión. En 2004 la primera edición de la RVG fue publicada para distribución entre pastores, misioneros y hermanos hispanohablantes, con el fin de evaluar los cambios y corregir lo que se estimaba carente. A la fecha se han impreso dos ediciones más.
Algunas otras personas han estado involucradas en esta revisión. El Dr. D. A. Waite, conocido proponente de la ideología de “solo King James” ha sido de fundamental apoyo para esta obra. Rex Cobb, otro proponente de esta ideología, director de una organización llamada “Traductores Bautistas de la Biblia” (que está trabajando en la traducción de la Biblia a un idioma indígena de México) también avala la obra de la Reina-Valera-Gómez.
Por sobre esta ideología, se puede notar un tipo de colonialismo cultural anglosajón, donde hasta Dios privilegiaría una traducción al idioma inglés, por sobre una más antigua, fruto y ejemplo de lo mejor del llamado siglo de oro de la literatura española (Siglo XVII).
También, algunos fundamentalistas están reconociendo el valor de la Reina-Valera-Gómez para su esquema ideológico. El director de los Tratados Chick ha adoptado la RVG como su versión preferida en español. Se dice que varios seminarios de esta tendencia están usando la RVG en sus clases. Y que algunas iglesias y pastores fundamentalistas están adoptando esta Biblia para sus miembros. Hay actualmente más que 70.000 copias de esta Biblia en circulación. Con planes de publicar miles más.
La mayoría de las iglesias evangélicas ha preferido continuar utilizando la versión Reina-Valera de 1960, y otras traducciones más modernas y representativas de los textos críticos, por considerarlas más próximas a los textos originales.
Hay una versión 2010 para esta Biblia (lo que es del vínculo de descargar abajo es 2004), y se puede descargar la versión 2010 directamente de su sitio.