Navigación: Inicio | A | B | C | D | E | F | G | H | II | J | K | L | M | N | Numéricos | O | P | Q | S | T | UVWXYZ | Biblias | Biblias en Griego | Biblias en Hebreo

Biblia alfonsina (Biblia Castellana)

Biblia Castellana

Esta Biblia es una Biblia Castellana de la historia de la traducción de la Biblia en Español.




Desde wikipedia.org

La llamada Biblia alfonsina es una biblia romanceada, es decir, una traducción de la Biblia al castellano, del año 1280.

Patrocinada por el rey Alfonso X, la llevó a cabo la Escuela de Traductores de Toledo, que tomó como punto de partida el texto latino de la Vulgata.

Forma parte de la General estoria, ambicioso proyecto de una historia universal.

Previamente, y durante el propio siglo XIII, se había llevado a cabo otra traducción, la llamada Biblia prealfonsina, de la que se conservan algunos fragmentos en la biblioteca del Monasterio de El Escorial.




Entonces esta Biblia más bien es una biblia histórica, pero de poco utilidad actual. Siendo una traducción del Vulgata, se pega más al orden, vocabulario, y gramática de latín que al español o las idiomas originales. Históricamente tiene mucha importancia en la transición de Biblias en latín a Biblias en el idioma del pueblo.





La Biblia más antigua en castellano

El proceso de traducciones de los textos bíblicos a lenguas hispánicas se produce hacia el siglo XIII. Los restos más antiguos existentes de una traducción completa de una Biblia al castellano son los de la llamada Biblia Prealfonsina, que se conservan en la biblioteca de El Escorial, en España.
También del siglo XIII, la Biblia Alfonsina (nombre en alusión a su patrocinador, el rey de Castilla y León Alfonso X el Sabio) es una traducción de toda la Vulgata latina al castellano. La Biblia Alfonsina vio la luz en el 1280 y consiste en una especie de paráfrasis resumida de la Biblia desde el Génesis hasta el Nuevo Testamento, y viene a ser la primera traducción al castellano del texto bíblico ampliamente reconocida.
La primera Biblia completa que apareció en castellano fue la versión de Casiodoro de Reina, impresa en Basilea en el año 1569. Casiodoro de Reina nació en Sevilla, España, y estudió en un monasterio. Empleó doce años en su trabajo de traducción, terminando todo el Antiguo Testamento en 1567.




En Basilea, Reina traduce el Nuevo Testamento, e imprime la Biblia entera en 1569; se trata de la primera traducción de la Biblia al castellano a partir del hebreo y del griego. La financiación de esta Biblia fue posible, además de al propio esfuerzo y dinero de Reina, gracias al legado que le dejara para este fin Juan Pérez de Pineda, traductor de un Nuevo Testamento unos años antes, y a la ayuda de amigos en Francfort.
La tirada inicial de la llamada Biblia del Oso fue de 2.603 ejemplares, pero solo una parte de esa edición fue encuadernada con la portada en la que aparece un oso erguido, lamiendo con deleite el panal que cuelga de un árbol. Parece que los inquisidores encargados de confiscar la Biblia hallaban fácil su tarea debido al dibujo, por lo que el resto de la edición fue encuadernada con otra portada.
La Inquisición quemó a Casiodoro de Reina en efigie, en un acto de fe celebrado en Sevilla en 1562, y sus escritos fueron puestos en el Índice de Libros Prohibidos. Pero todo fue inútil, la Biblia del Oso continuó circulando y dando su miel. Casiodoro murió en 1594, en Francfort, donde se desempeñaba como pastor de una iglesia luterana.



Descargar

alfonsina1260-es.nt (138 downloads )